我们生活在自己命名的白天与黑夜之间

星期二, 九月 05, 2006

冷饭一例:We do chicken right!


  八月最后一日,部分优惠券行将过期,于是携夫人一行做客世界广场对面KFC,没有坐定,忽然看到对面墙上这一句当年魂绕梦牵的绝句,用手机拍了,搜些文字贴在下面,重回2003年SARS时期没事找乐的体验。

WE DO CHICKEN RIGHT.
 
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT.这句话怎么翻译合适?

1.我们做鸡是对的
2.我们做鸡正点耶
3.我们就是做鸡的 我们有做鸡的权利。
4.我们只做鸡的右半边
5.我们可以做鸡,对吧
6.我们行使了鸡的权利
7.我们只做右边的鸡
8.我们让鸡向右看齐
9.我们只做正版的鸡!
10.只有朝右才是好鸡
11.我们有鸡的权利!
12.只有我们可以做鸡!
13.我们"正在"做鸡好不好?
14.向右看,有鸡。
15.我们让鸡变右撇子
16.我们一定要把鸡打成右派!!!
17.我们做的是"右派"的鸡!(麦当劳做的是"左派"的鸡!)
18.我们只做右撇子鸡!
19.我们干鸡的右边
20.我们把鸡搞正!(原来是歪的)
21.我们"躲"在鸡的右怀里
22.我们做鸡,怎么啦
23.鸡的左边留给麦当劳干
24.我们知道怎么做鸡
25.我们知道如何做"鸡
26.鸡做得对!
27.我们堵鸡的右屁股
28.你知道我们正在做鸡
29.右边的鸡好好吃吆
30.我们只做正点的鸡!

the other version……

大概MOP原贴的内容是 这个吧?

0 Comments:

发表评论

<< Home